Виртуальная экскурсия по булгаковской Москве

Все рубрики



~ Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика" ~

Главная   / Книги   / Учебная, методическая литература и словари   / Словари и разговорники   / Двуязычные словари   / Другие словари


Чеснокова Татьяна Анатольевна Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"

Норвежско-русский и русско-норвежский словарь "Ложные друзья переводчика"

Цена: 581 руб.
Автор: Чеснокова Татьяна Анатольевна
Издатели: Форум, год выпуска 2016
ISBN: 978-5-00091-195-2
Год: 2016

Описание:
Цветок лилии переводится на норвежский язык как lilje, однако paskelilje (букв, пасхальная лилия) уже означает "нарцисс желтый". Русское слово "сарделька" хочется угадать в норвежском sardell, но это совсем иное: "соленый анчоус". Норвежское слово frakk не имеет ничего общего с "фраком" и переводится как "мужское пальто". Такие слова, чаще всего интернационального происхождения, существуют во всех языках и приводят к ошибкам и путанице в понимании их значения. Чтобы избежать переводческих интерференции, следует обращаться к словарям "ложных друзей переводчика". Данный словарь содержит более 370 пар "ложных друзей переводчика" в норвежском и русском языках и адресован как специалистам (филологам, лингвистам, переводчикам, преподавателям), так и всем, кто изучает норвежский язык. Подобный тип словаря для норвежского языка издается впервые. Автор - кандидат филологических наук, переводчик со скандинавских язы­ков. В ее переводах с норвежского выходили произведения Коре Холта, Кирстен Сивер, Марии Гамсун, Ю Несбс.


Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Булгаковская энциклопедия