Виртуальная экскурсия по булгаковской Москве

Пьер Ришар выпустил мемуары

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

04-05-2015 Пьер Ришар выпустил мемуары

Названы лауреаты премии Норы Галь

Церемония награждения лауреатов премии Норы Галь, которая ежегодно вручается за лучшие переводы короткой прозы с английского на русский язык, состоялась в Библиотеке им. Тургенева в Москве. Цель проекта — поддержка интереса к работе с малой формой у переводчиков, которые оказались сегодня в неблагоприятных условиях книжного рынка, а также укрепление традиций художественного перевода, которые основаны  на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения.

Главная награда в четвертом сезоне осталась без лауреата. Тамара Казавчинская  за переводы эссе и заметок Гилберта К. Честертона и Литтона Стрэчи, которые вошли в серию шекспировских публикаций журнала «Иностранная литература», получила награду в специальной номинации "За художественный перевод нехудожественного текста". Помимо почетного диплома, лауреат получила книгу избранных переводов Норы Галь "Апрель в Париже" и финансовое содержание награды в размере 30 тысяч рублей.

В ходе обсуждения произведений, заявленных на соискание премии, были особенно отмечены новелла Элис Манро "Мишка косолапый гору перелез" в переводе петербуржца Владимира Бошняка, рассказ Оливера Онионса "Ио" в переводе москвича Алексея Круглова, цикл стихотворений в прозе Фрэнка О’Хары "Апельсины" в переводе петербуржца Ивана Соколова, новый перевод рассказа Курта Воннегута "Харрисон Берджерон", выполненный Екатериной Куровой и Линдой Кляйнфельд. Кроме того, в списке финалистов четвертого сезона - рассказ Николь Краусс "Зуся на крыше" в переводе Ирины Лейченко (Амстердам) и неоконченный роман Флэнна О’Брайена "Сага о саго" в переводе Татьяны Бонч-Осмоловской (Сидней).

 

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2025 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru