![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
администратор ![]() ![]() ![]() ![]() Группа: Главные администраторы Сообщений: 1 254 Регистрация: 10.7.2007 Из: г.Москва Пользователь №: 16 ![]() |
Как-то давно меня озадачило противоречие в романе "Мастер и Маргарита".
Отчего некоторые библейские нарицательные имена автор в своём произведении оставляет без изменений, а другие меняет? Зачем это ему надо?.. В конце концов я понял зачем. Итак в романе присутствует в качестве действующего персонажа Иешуа, а в качестве героя поэмы Ивана Бездомного Иисус. Ершалаим вместо Иерусалима. Лысая гора вместо Голгофы. Также масса мелких изменённых деталей. И есть Иуда и Иудея. Прокуратор Иудеи Понтий Пилат и первосвященник. Гефсиманский сад и другие известные библейские места. Так вот. Через весь роман М.А.Булгаков делит весь мир на нечисть и народ, так и тут. Все библейские символы обозначают то, что он ценит превыше всего. Какую страну мог бы назвать автор самой любимой для себя? Безусловно, Россию. Значит Иудея - это Россия, Иуда - это россиянин, русский. И это касается всех значений подобных нарицательных имён. А вот выражения, изменённые, значат нечто другое. Иешуа - это Антихрист, противоположность Иисуса, Иисус со всеми отрицательными чертами. Ершалаим - это поверженный Санкт-Петербург, Ленинград. Лысая гора - это время двоевластия в России. Естественно, Афраний и Толмай просто выпадают из евангельской истории. |
|
|
![]() ![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 7.7.2025, 15:01 |