IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
> Евангельские нарицательные имена и роман МиМ, Евангелие и роман МиМ
ержан урманбаев
сообщение 15.8.2011, 13:37
Сообщение #1


администратор
****

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 1 254
Регистрация: 10.7.2007
Из: г.Москва
Пользователь №: 16



Как-то давно меня озадачило противоречие в романе "Мастер и Маргарита".
Отчего некоторые библейские нарицательные имена автор в своём произведении оставляет без изменений, а другие меняет? Зачем это ему надо?..

В конце концов я понял зачем.

Итак в романе присутствует в качестве действующего персонажа Иешуа, а в качестве героя поэмы Ивана Бездомного Иисус. Ершалаим вместо Иерусалима. Лысая гора вместо Голгофы. Также масса мелких изменённых деталей.

И есть Иуда и Иудея. Прокуратор Иудеи Понтий Пилат и первосвященник. Гефсиманский сад и другие известные библейские места.

Так вот.
Через весь роман М.А.Булгаков делит весь мир на нечисть и народ, так и тут.

Все библейские символы обозначают то, что он ценит превыше всего.
Какую страну мог бы назвать автор самой любимой для себя?
Безусловно, Россию.
Значит Иудея - это Россия, Иуда - это россиянин, русский.
И это касается всех значений подобных нарицательных имён.

А вот выражения, изменённые, значат нечто другое.
Иешуа - это Антихрист, противоположность Иисуса, Иисус со всеми отрицательными чертами.
Ершалаим - это поверженный Санкт-Петербург, Ленинград.
Лысая гора - это время двоевластия в России.

Естественно, Афраний и Толмай просто выпадают из евангельской истории.
Вернуться в начало страницы
 
+Ответить с цитированием данного сообщения

Добавить ответ в эту темуОткрыть тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



Текстовая версия Сейчас: 7.7.2025, 15:01