Виртуальная экскурсия по булгаковской Москве

Иэн Макьюэн Сластена

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

21-10-2014 Иэн Макьюэн "Сластена"

Анонс журнала «Иностранная литература» №10, 2014

Почти половину октябрьского номера "ИЛ" занимает документальный материал под названием "Одураченные" — фрагменты из дневников 1939 – 1945 гг., которые тайно вел Август Фридрих Кельнер (1885 – 1970), служивший при нацистах инспектором правосудия в Майнце и Лаубахе.

Может быть, несколько почти наугад приведенных цитат обоснуют своевременность и уместность этой предостерегающей публикации:

"Морок в умах дополняется пустотой в душах. Взирая на этот народ, хочется выть… Бал правят грубость, жестокость, жажда власти, чванство".

"Теперь неизбежно возникают вопросы: разве мы стали счастливее, оккупировав ряд стран? Получил ли каждый конкретный, отдельный немец что-нибудь от этих завоеваний?"

"Если после окончания войны немецкий народ соберется с духом и постарается определить самые мрачные стороны гитлеровской тирании, то пресса и ее сотрудники окажутся первыми в списке…"

"Война исковеркала мышление людей, и все их действия подчинены задачам войны. Похмелье продлится дольше, чем это может представить себе закоренелый пессимист".

Перевод с немецкого Анатолия Егоршева.

 

Два рассказа польского прозаика, публициста и режиссера Петра Войцеховского (1938). Первый – "Одесса, все пляжи". Беспутный поляк выигрывает в телевикторине поездку в Одессу, где с ним происходит история, очень похожая на правду, как бывает только с талантливо выдуманными историями. Перевод Ксении Старосельской. Сюжет второго рассказа – "Пришли фото, черкни пару слов" — тоже необычный: одинокий пенсионер пытается возобновить знакомство с забытыми и полузабытыми людьми, дававшими ему некогда свои визитки. Но и здесь правда художественного вымысла берет свое. Перевод Ольги Чеховой.

 

Следом – "Возможности" (Пьеса в десяти сценах) английского драматурга Говарда Баркера (1946) в переводе Александра Сергиевского. Вот что, среди прочего, пишет переводчик во вступлении, объясняя, что такое "пьесы катастроф" (определение, данное этим пьесам британской критикой): "…насилие, разочарованность и опустошенность, исчерпанность привычных форм социально-культурного бытия – вот только несколько тем и мотивов в драмах и комедиях Баркера".

 

И еще одна документальная проза: если дневники Ф. Кельнера дают представление о сумасшествии, постигшем нацистскую Германию, то Лена Син-Лин (1937) описывает безумие на другом конце света: годы "культурной революции" в коммунистическом Китае. "ИЛ" печатает главы из книги ее мемуаров "Белое внутри черного, черное внутри белого".

 

В рубрике "Литературное наследие" — восторженная статья совсем молодого Поля Верлена (1844 – 1896) "Шарль Бодлер" в переводе с французского Елизаветы Аль-Фарадж.

 

Рубрика "Год Шекспира". Французский поэт, прозаик, историк культуры и эссеист Ив Бонфуа (1923) в двух эссе о Шекспире предлагает свое понимание философского смысла "Гамлета", "Короля Лира" и "Макбета". Перевод Марка Гринберга.

 

Рубрика "NB". В очерке "Рождение либерализма из духа трагедии" писатель Александр Мелихов (1947) обосновывает тезис, вынесенный в заголовок: "Трагическое мироощущение в принципе не знает, что такое единственно правильная позиция, в трагедии каждый из соперников по-своему красив и по-своему прав".

 

И в заключение нынешнего почти сплошь трагического журнального выпуска – рубрика "Ничего смешного": рассказ "Поэтический вечер", написанный создателем Винни-Пуха Аланом Александром Милном (1882 – 1956). Перевод с английского Михаила Матвеева.

 

 

 

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2024 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru