Читальнай зал на Булгаков.ру

Умер осетинский поэт, писатель и ученый Нафи Джусойты

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

03-07-2017 Умер осетинский поэт, писатель и ученый Нафи Джусойты

Zyzzyva

По сообщению, появившемуся на сайте "Oxford English Dictionary", последнее обновление Оксфордского словаря английского языка включает более 1200 новых слов, фраз и значений. Руководитель американского словаря Кэтрин Коннор Мартин обсудила некоторые основные моменты новых дополнений. Теперь в словаре можно будет найти "постправду" ("post-truth") – термин, обозначающий "обстоятельства, при которых объективные факты имеют меньшее значение для политических дискуссий и формирования общественного мнения, чем отсылки к эмоциям или личным убеждениям". В прошлом году "постправда" стала словом года по версии того же Оксфордского словаря.

Также словарь пополнился новым значением слова "baltic" ("балтийский") – в значении: очень холодный, ледяной. Разговорное использование Арктики для обозначения "чрезвычайно холодного" было установлено на английском языке с XIX века, но в последнее время Балтия приобрела аналогичный смысл, особенно в Шотландии.

А вот термин "boston marriage" ("бостонский брак") используется, главным образом в исторических контекстах, для описания совместного проживания двух женщин, особенно в романтических отношениях или интимной дружбе – живое соглашение, которое было признанным культурным феноменом среди незамужних, обеспеченных американских женщин (суфражисток) в конца XIX века. Изображение таких отношений описано в романе Генри Джеймса "Бостонцы" (1886).

Кроме того, словарь пополнился словосочетанием "son of a bachelor" ("сын холостяка") – это термин презрения, смягченная версия жесткого оскорбления: он похож на "ублюдка" по смыслу и "сукиного сына" по произношению и виду.

До сих пор последняя буквенная запись в OED была "zythum" – своего рода солодовое пиво, сваренное в Древнем Египте, но теперь последним словом в английских словарях стало "zyzzyva" ("зызыва"), название рода тропических долгоносиков, обитающих в Южной Америке и обычно встречающихся на пальмовых деревьях или вблизи них. Название рода было придумано энтомологом Томасом Линкольном Кейси, который описал его в публикации 1922 года.

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2025 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru